کاتارینا ريستن - شاعر- متولد ۱۹۵۵ در سوئد

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

عادت دارم

بایستم

کنار دروازه ی سایه ام

وقتی که مردمان

می آیند و می روند:

دزدکی گوش می دهند

به حرف رمز

اما زان پیشترکه

پایانش را بشنوم

آغازش را

فراموش کرده ام

راهروها

منشعبند

با صداهایی

نقش بسته بر درها

اینجا همه را می شناسم

اما فراموش کرده ام

دردناک است

این فراموشی

و قابل بخشش

می فهمم

من کودک ساده ای هستم

که اجازه دارم

اینچنین پیچیده باشم.

ترجمه از سوئدی: سهراب رحيمی

..............................................................................................

/ 6 نظر / 15 بازدید
Solh

برای دستيابی به نـان٫مسـکن٫آزادی بايد مبـارزه کـرد.براي رفع تبعيض از حقوق زنـهای ايـران بايد مبـارزه کـرد.مـردم ايران حق دارند سوال کنندچـرا در آمد حاصله از منابع طبیعی خرِج گروهای تروريستی حزب الله لبنان ميشود.مـردم ايران حق دارند سوال کنندچـرا آقازادها پولها را از ايران خارج و درکانادا٫هلند٫دبی سرمايه گزاری ميکنند.مـردم ايران حق دارند سوال کنندچـرا ثروت ملی ايران را خرِج گروهای حزب الله وآنها را روانه اروپـا جهت فعاليتهای مذهبی وصدور انقلاب ميکنند در حالی که ۷۵٪مـردم ايران زیر خط فقر بسر می برند .ما ملت ایران سیاست را دوست داریم میخواهیم بدانیم٫ میخواهیم در سرنوشت خود وایران نقش داشته باشیم .يــاران تــا کــی خمــوش!

میثم ریاحی

سلام دوست من ! شما واقعا خوب ترجمه می کنید ....لذت بردیم .....سهراب جان با یک کار تازه به روز شدم خوشحال می شوم نظرتونه رو بدونم ......موفق باشید .

اسم مهم نیست

سلام دوست بزرگوار.چندی وقتی بود که زيارتتون نکرده بودم.خرسندم دوباره با ترجمه ای زيبا می بينمتان.عزت مزيد.پاينده باشی

mehri

سلام. ترجمه زیبایی بود. آدرس والس به شرح نوشته شده تغيير کرده اميدوارم ما را از نقطه نظرات خود بی‌بهره نگذاريد. لينک را هم اگر تغيير دهيد ممنون می‌شویم.